Samstag, 20. April 2024

Gardel en Nueva York - Capítulo 4: Francisco Vagnoni

    

Capítulo 4: Francisco Vagnoni
por Terig Tucci con anotaciones de Camilo Gatica y José Manuel Araque


Un músico uruguayo, Francisco Vagnoni, que inició su carrera en Nueva York como violinista, alcanzó más tarde uno de los más importantes puestos administrativos de la radio norteamericana. Más bien alto, bien parecido, cordial, con un bigotito “cachador”, Vagnoni hablaba poco y oía mucho y desplegaba una sonrisa enigmática, que prestaba a su actitud y personalidad una cierta inescrutabilidad oriental.

Ocupaba entonces el puesto de administrador adjunto del departamento de música de la emisora. A él le debíamos la orquesta de treinta músicos latinoamericanos, entre los que se contaban Remo Bolognini, Osvaldo Mazzucchi, Domingo Guido, Rafael Galindo, Joe Biviano, Joe Kahn, además de entera dotación de “El tango romántico” y por supuesto, Hugo Mariani en la dirección de orquesta y yo en los arreglos instrumentales.

Un día o dos después del primer programa de Gardel, nos encontramos con un viejo amigo argentino, el Sr. Vicente Piazzolla, padre de Astor, el notable bandoneonista y compositor, quien recapituló sus impresiones del programa diciéndome:

-Ustedes han traído un pedazo de Buenos Aires a tierras del Norte; es como si el Río de la Plata desembocara en la bahía de Nueva York…

El enorme éxito de las presentaciones de Gardel y el sabor criollo de sus programas se debían, en buena parte, a Francisco Vagnoni. Era imperativo que tratáramos a este hombre con toda la deferencia; lo que no era nada difícil, dadas sus agradables prendas personales.



Notas

Francisco (Frank) Vagnoni es un tanto misterioso. El 23 de septiembre de 1925 Vagnoni (violinista) llegó a Nueva York desde Uruguay en compañía de Abraham Thevenet (pianista), Sebastián Castorina y Doroteo Andrada (pianista). En sus papeles de inmigración declaró que había estado en Nueva York en 1921, pero no encontramos ningún registro de esa entrada (¿vino vía Tampa?). Thevenet y otros usaron a Mariani como referencia.

Especulamos que fueron invitados por Mariani para grabar con su Orquesta Típica para Gennet Records.

 

No había muchas oportunidades de grabar Tango después de 1926, así que Mariani se fue a trabajar para la Radio. Se convirtió en uno de los principales conductores de orquesta de la NBC, y a partir de principios de 1927 apareció muchas veces en la Blue Network (WEAF, WJZ y otras). Unos meses después de la primera actuación pública de Mariani en la radio, y durante un par de años, Frank Vagnoni también dirigió para la NBC. La evidencia apunta a una sólida relación entre Mariani y Vagnoni, pero no sabemos quién trabajaba para quién ni cuándo. El hecho que Tucci dedique un capítulo entero de sus memorias a Vagnoni parece indicar que Vagnoni tendrías más rango y llevó a Tucci a dirigir la orquesta que tocó en la radio y en el cine y grabó con Gardel. Vagnoni trabajó para la NBC y la ABC durante más de 20 años, pero nunca se le menciona entre los músicos que tocaron con Gardel.

Tucci nombra a los músicos que dirigió en las grabaciones de Gardel. Remo Bolognini estaba allí, por supuesto, en compañía de Joseph Kahn, Osvaldo Mazzuchi y Rafael Galindo, todos ellos hombres de la Filarmónica de Nueva York a las órdenes de Arturo Toscanini. Mazzuchi, violonchelista, era uruguayo y estaba en Nueva York desde 1924, y en la Filarmónica de Nueva York al menos desde 1925. Galindo, violinista, era mexicano, hijo de un notable violonchelista. Se educó en Francia y llegó a Nueva York desde Madrid en 1927.

 
 
En 1929 Galindo y Mazzuchi se unieron a Leon Fleitman (viola) y Angelo Sasso (violín), también de la Filarmónica, y formaron el American Pro-Art Quartet y tocaron en la radio durante un par de años. Cuando Toscanini formó la NBC Symphony Orchestra en 1937, todos estos hombres formaban parte del conjunto.


En 1926, a los 18 años, Joe Biviano fue descubierto por un ejecutivo de la NBC tocando el acordeón en el ferry de Staten Island. Fue el acordeonista de la NBC durante años, y creemos que tocó con Mariani desde 1928, y que es el acordeonista en el video de Vitaphone que Don Alberto Infantas grabó en 1928 o 1929 con Los Argentinos. De confirmarse, Biviano quedaría consagrado como el más importante acordeonista de tango de esa era en Nueva York.

 
No sabemos por qué Tucci nombra a Joseph Kahn como pianista en lugar de Abraham Thevenet, como figura extra-oficialmente en la Discography of American Historical Recordings (DAHR). Lo que sí sabemos es que Kahn mantuvo una larga y duradera amistad con Bolognini. En la imagen inferior, Kahn toca el trombón mientras Remo toca el clarinete a bordo del USS Uruguay, en la gira de Toscanini por Sudamérica en 1940.


Tucci no menciona al violinista Horacio Zito, incluido por la DAHR en un puñado de grabaciones emblemáticas como Volver. Zito, también uruguayo y amigo de Mariani, estaba en Nueva York desde 1928, y grabó para Brunswick en 1931/1932. Cuando Gardel llegó a Nueva York, la Orquesta Poema de Zito tocaba regularmente en el Thé Dansant del Hotel Waldorf Astoria. Una pregunta abierta es si la Orquesta de Zito era la antigua Típica de Mariani.


 
Por último, Tucci tampoco menciona a Vicente A. Navatta, también uruguayo y violonchelista. Navatta llegó a Nueva York en agosto de 1923 y usó como referencia a Domingo Guido (contrabajo). Guido llegó a Nueva York en 1920 con Hugo Mariani, lo que lleva a preguntarse: ¿por qué Mariani no dirigió a sus músicos en las grabaciones de Gardel? Una fuerte posibilidad es que los hombres de Toscanini (y el resto del proyecto) estaban bajo obligaciones contractuales con la Victor, y Tucci era el hombre de la Victor (aunque oficialmente la Victor y la NBC eran partes de la RCA desde 1929).


Para terminar este breve capítulo sobre Vagnoni, Tucci menciona a Vicente Piazzolla, que llegó a Nueva York (con su hijo Astor) en abril de 1925.

Gardel in New York - Chapter 5: Gardel sings in English

    

Chapter 5: Gardel sings in English
by Terig Tucci with annotations by Camilo Gatica and José Manuel Araque


The NBC programs, already well underway, continued with growing success, delighting equally the public and the directors of the radio station. The Latin American colony of New York, which then numbered more than half a million souls, was glued to the receivers to listen to Gardel's programs. The newspapers of the city were putting him among the most select ones that were offered by the radio. Despite the fact that most of the American public did not understand -as is natural- the Spanish text of the songs, his adherents multiplied in an astonishing way; the word was spreading, the artist was gaining a foothold. And while the dramatic meaning of his songs remained a mystery to the American public at large, the beauty of his vocal artistry, the sheer delight of his singing, were enough incentives to attract and captivate.

The management of the radio station, with the purpose of stimulating the interest of the commercial agencies sponsoring the programs, proposed that Gardel should sing in English. The artist was unfamiliar with the language and feared that singing in a language that was foreign to him might seem presumptuous. He did, however, lend himself for the experiment that was made with this attempt.

Some of the refrains of Argentine songs, those that were best adapted, were translated into English and written phonetically. For example... the phrase I LOVE YOU was written with Spanish sounds: ÁI LOV IÚ. After one or two auditions, Gardel refused to continue his efforts to sing in a language that was totally unfamiliar to him.

There were, in truth, powerful reasons of professional sincerity in his refusal.

-How can I sing," Gardel explained, "words I don't understand, phrases I don't feel. There is something in me that vibrates to the sound of words that are familiar to me, that are deeply rooted in the most intimate part of my being; words that I learned in my childhood, that have the meaning of things very much ours, impossible to transmute. My language, gentlemen, is Spanish... or better yet, porteño. The question "¿Me quieres?" does not contain for me the emotion that becomes in the same porteño question ¿Me querés? The pronoun VOS, instead of TÚ; the verb VENÍ, instead of VEN... They are archaisms of old affirmation, that come to us from our ancestral trunk. What a pity, friends that I cannot satisfy your desires! I know how to sing only in criollo!

All of us, including the NBC directors present there, remained silent, not knowing what to say. We all understood and respected the integrity of the artist.




Notes

 

Gardel in New York - Chapter 2: The first radio program

    

Chapter 2: The first radio program
by Terig Tucci with annotations by Camilo Gatica and José Manuel Araque


The following day we met at the music room of the hotel. Rested now and after a succulent breakfast, in which we could appreciate the magnificent morning appetite of Castellano, the pianist, Gardel vigorously rubbing his hands together, with the impetus of an explorer who comes to conquer new worlds, all infinitely more cordial and enthusiastic than the previous evening, we began to go over the songs with which Gardel would debut on NBC in those same days. Mariani suggested as rubric of the programs the tango "Buenos Aires". This song, which seemed to us a happy choice, met with Gardel's immediate approval.

Buenos Aires was the city most identified with the artist's career. Since his arrival with his mother from his native France, when he was a very young boy, it was Buenos Aires where Gardel made his first steps. Buenos Aires, which later consecrated him as his favorite artist and baptized him with the name of El Zorzal Criollo.

When we had compiled the first program and after some instructions from Gardel and Mariani, I took the piano and singing parts to my house, to begin to prepare the orchestrations.

We had to make the most of the limited time we had, working on eight orchestrations and rubric, for an orchestra of thirty professors, which had to be ready in forty-eight hours. I worked all that day, that night, the next day and part of the night. Fortunately, I completed my task in just enough time to take a few hours of much-needed rest.

Bright and early that morning - the day of rehearsals and the program - with my assignment brought to a happy conclusion, I left my house, exhilarated as a child, heading for the NBC studios. We had a piano rehearsal beforehand. Some observations and corrections by Gardel were duly taken into account. With great satisfaction on my part, I was able to observe that Gardel was an extremely cooperative, accessible, approachable artist. His remarks were made as suggestions, almost shyly, fearful that his corrections might offend us.

After piano rehearsals we all went to the Santa Lucia, a small but magnificent Italian restaurant, located on 54th Street and Seventh Avenue, a few blocks from the NBC studios.

That same afternoon the orchestra rehearsals for the radio program were to take place. I was quite nervous, knowing the responsibility that fell on me as the author of the orchestrations and I kept asking myself: Will he like my work? will he challenge my efforts? Trying to overcome my doubts, I said to myself: I will know how to interpret his reaction by his gestures, by his expression... But, even though I was trying to get my courage up, terror tormented me and a cold sweat ran down my body.

It was time for the test. The professors were seated at their respective music stands; Gardel, completely self-possessed, was examining his songs; from his podium, Hugo Mariani, getting ready to start the rehearsal and clanging his baton, called the orchestra to order.

The first piece that was rehearsed was "Buenos Aires", the song that was to serve as rubric. Before an orchestra of that size, Gardel, fearful that it would interfere too much and thus hinder his work as interpreter, listened to the accompaniment with great attention and a certain suspicion, while he sang the lyrics in a low voice. He did not tolerate that anything could interfere with his singing, from time to time he would cast furious glances in the direction of the musicians. It was obvious that the artist considered the orchestra to be an opposing group... and dealing with this gang of musicians was no easy task. He was used to singing with guitars, which accompanied the singer in the simplest, sometimes naive terms, entirely subordinated to the fantasy or whim of the interpreter.

Until then Gardel had never sung with an orchestra of thirty professors, like the one that confronted him that afternoon, and very rarely with any orchestra, in which case the orchestral accompaniment had always been just a timid, shy murmur, reduced to filling the gaps in the melody, sometimes with true instrumental virtuosity, but generally anodyne, insubstantial chatter.

Before I began writing the instrumentations, I had taken the precaution of studying a number of Gardel's records with orchestral accompaniment. With rare exceptions, I found them inadequate. Accustomed to the aesthetics of North American instrumentation (the introduction of the microphone brought great modifications in the art of orchestral playing for radio and record) that Gardelian premise of musical shyness was difficult to accept. However, we could not upset the performer's wishes too much by abruptly introducing sound combinations to which he was not accustomed. My aesthetic credo is to merge performer and orchestra into a single sound mass; that the orchestra comments on the infinite emotional gradations of the song with the same intensity infused by the performer and that together, performer and orchestra, running through the range of human emotions, reach the vehement culmination of the interpretative realization, as in the climax of a drama.

That same afternoon I had the opportunity to verify that my strategy was well founded. One of the pieces being rehearsed was Charlo's beautiful tango "Cobardía". The refrain begins with the words:

“Yo sé que es mentira
todo lo que estás diciendo,
que soy en tu vida
solo un remordimiento”.

Thus he describes the painful via crucis of the tormented lover.

A stubborn crescendo of mortifying unhappiness reaches its climax in a strong emotional explosion, in which the instrumental forces, following the cumulative curve of the performer, burst into a powerful chord followed immediately by the echo, noble and resigned in harmony, which is almost a sigh of four brass instruments -two horns and two trombones, pianissimo- over which the performer announces the end of his immense tragedy:

“Lo sé, y sin embargo
Sin esa mentira
No puedo vivir.”

For an instant, we were all galvanized by the masterful interpretation of this superb artist, even those present who did not understand the Spanish text. We all, as one person, applauded with frenzied enthusiasm. Gardel, happy for his first triumph in New York, turned to me, and with the typical gesture of complete approval, consisting of holding his thumb and forefinger to the right side of his upper lip, as if twisting an imaginary moustache, he announced in the purest porteño accent:

-Che Tucci, macanudo viejo. ¡Macanudo!

That same night, the triumphant voice of Carlos Gardel, the zorzal criollo who came to conquer new laurels in the northern skies, was heard in countless millions of American homes.




Notes



 

Gardel in New York - Chapter 3: A tip from Castellanos

    

Chapter 3: A tip from Castellanos
by Terig Tucci with annotations by Camilo Gatica and José Manuel Araque


The next day we met at the hotel in order to exchange impressions about the previous night's program.

We listened repeatedly to the program, recorded on a reference disc by the radio station, and we began to find some faults that needed to be corrected; and many slips that we could amend for the benefit of the program. The more we wanted to remedy, the more flaws seemed to emerge, until we all became nervous and irritable. Fortunately, someone suggested that we go to lunch, and without thinking twice, we left in a caravan to our favorite oasis, the Santa Lucia restaurant.

After ingesting a quota of solids and liquids and back at the hotel, equanimity returned, and we began to examine our problems more objectively... We understood then that they were not insoluble as they had seemed to us before our expedition to the Santa Lucia. Now, it was a frank meeting of comradeship, we were sharing praise and censure, without rancor that would cloud the cordiality of the participants, but with the eagerness for improvement that leads to that longed-for perfection.

Perfection! In pursuit of this chimera goes the wanderer, the cultivator of the arts, towards an inaccessible goal; eternally discontented, divinely discontented, rummaging in the most hidden corners of his being and of the world around him, to unravel truths and beauties that remain inviolate in the mystery of life.

We agree on the selection of the pieces that would constitute our second program. We say goodbye. Alberto Castellano accompanies me to the subway station. And as we walk, he tells me:

-Carlos was very well impressed by your work. I would like, however, if I may, to give you some warnings for your own good. As you know, I have known Gardel for many years, and on countless occasions we have collaborated in radio programs and recordings. In Gardel's opinion, the best accompaniment for his singing is guitars. His harmonic preferences -as you may have noticed- are the meager major chords that his guitarists call first, second and third. Corresponding to the tonic, dominant and subdominant chords, respectively.

Within this meager limitation of sound resources are Gardel's harmonic needs. He is not accustomed to the orchestra, particularly to the use made of it in the United States; and much less, to certain harmonic subtleties that he does not feel. Modern harmony is proscribed for him. French impressionism, that fugitive pictorial art that folded itself to music and widened its radius of action towards stellar regions, does not exist for Gardel. His is, instead, the romanticism of the 19th century. Melody reigns supreme and any harmonic procedure that could alter this axiom, encounters the most complete and immediate hostility of the artist.

Frankly -Castellano confesses to me- I would never have believed that Gardel would have accepted the instrumental treatment you wrote for the song "Cobardía".

In honor to the truth I must say here that when we were rehearsing the song in the studio, I could observe Gardel's harsh gesture of surprise, and that it was due to Castellano's intervention, who had found the orchestration interesting, that Gardel tolerated it; later, when he understood it better, he accepted it completely.

I thanked Castellano for his good advice. I said goodbye to him.

Even though I was positively convinced that Castellano was my best apologist, while I was descending the stairs of the subway, a terrible discouragement took hold of me, maybe premonitory of future difficulties.



Notes



Gardel en Nueva York - Capítulo 5: Gardel canta en inglés

    

Capítulo 5: Gardel canta en inglés
por Terig Tucci con anotaciones de Camilo Gatica y José Manuel Araque


Los programas de la NBC, ya bien encaminados, continuaban con éxito creciente, deleitando igualmente al público y a los dirigentes de la emisora. La colonia latinoamericana de Nueva York, que eran entonces de más de medio millón de almas, se pegaba a los receptores para oír los programas de Gardel. Los periódicos de la ciudad lo postulaban entre los más selectos que se ofrecían por la radio. A pesar de que la mayoría del público norteamericano no entendía –como es natural– el texto español de las canciones, sus adherentes se multiplicaban de una manera asombrosa; se corría la voz, el artista se afianzaba. Y si bien el significado dramático de sus canciones permanecía vedado al gran público norteamericano, la belleza de su arte vocal, el puro deleite de su canto, eran incentivos suficientes para atraer y cautivar.

La gerencia de la radioemisora, con el propósito de estimular el interés de las agencias comerciales patrocinadoras de los programas, propuso que Gardel cantara en inglés. El artista desconocía el idioma y temía que cantar en un idioma que le era extraño pudiera parecer presuntuoso. Se prestó, sin embargo, al experimento que se hizo con ese intento.

Algunos de los estribillos de las canciones argentinas, los que mejor se adaptaban, se tradujeron al inglés y se escribieron fonéticamente. Por ejemplo… la frase I LOVE YOU (Te amo) se escribía con sonidos españoles: ÁI LOV IÚ. Después de una o dos audiciones, Gardel se negó a continuar sus esfuerzos de cantar en un idioma que le era totalmente desconocido.

Había, en verdad, poderosas razones de sinceridad profesional en su negativa.

-Cómo voy a cantar -explicaba Gardel- palabras que no entiendo, frases que no siento. Hay algo en mí que vibra al sonido de palabras que me son familiares, que están hondamente arraigadas en lo más íntimo de mi ser; palabras que aprendí en mi niñez, que tienen el significado de cosas muy nuestras, imposible de transmutar. Mi idioma, señores, es el español… o mejor aún, el porteño. La pregunta ¿Me quieres? No contiene para mí la emoción que se vuelva en la misma pregunta porteña ¿Me querés? El pronombre VOS, en lugar de TÚ; el verbo VENÍ, en lugar de VEN… Son arcaísmos de vieja afirmación, que nos vienen de nuestro tronco ancestral. ¡Qué pena, amigos que no puedo satisfacer vuestros deseos! ¡Yo sé cantar solamente en criollo!

Todos nosotros, inclusive los directores de la NBC allí presentes, nos quedamos callados, sin saber qué decir. Todos comprendimos y respetamos la integridad del artista.




Notas



 

 

Gardel in New York - Chapter 4: Francisco Vagnoni

    

Chapter 4: Francisco Vagnoni
by Terig Tucci with annotations by Camilo Gatica and José Manuel Araque


A Uruguayan musician, Francisco Vagnoni, who began his career in New York as a violinist, later reached one of the most important administrative positions in American radio. Rather tall, good-looking, cordial, with a "cachador" mustache, Vagnoni spoke little and listened a lot and displayed an enigmatic smile, which lent his attitude and personality a certain oriental inscrutability.

At the time, he held the position of assistant administrator of the station's music department. To him we owed the orchestra of thirty Latin American musicians, among them Remo Bolognini, Osvaldo Mazzucchi, Domingo Guido, Rafael Galindo, Joe Biviano, Joe Kahn, besides the entire staff of "El tango romántico" and, of course, Hugo Mariani in the orchestra direction and myself in the instrumental arrangements.

A day or two after Gardel's first program, we met an old Argentine friend, Mr. Vicente Piazzolla, father of Astor, the remarkable bandoneonist and composer, who recapitulated his impressions of the program by saying to me:

-You have brought a piece of Buenos Aires to Northern lands; it is as if the Rio de la Plata flowed into New York Bay....

The enormous success of Gardel's presentations and the criollo flavor of his programs were due, to a great extent, to Francisco Vagnoni. It was imperative that we treated this man with all the deference; which was not difficult at all, given his pleasant personality.



Notes


Francisco (Frank) Vagnoni is a bit of a mystery. On September 23, 1925, Vagnoni (a violinist) arrived in New York from Uruguay in the company of Abraham Thevenet (pianist), Sebastián Castorina and Doroteo Andrada (pianist). In his immigration papers he declared that he had been to New York in 1921, but we found no record of that entry (did he come via Tampa?). Thevenet and others in the group used Mariani as reference. 

We speculate they were summoned by Mariani to record with his Orquesta Típica for Gennet Records.

There were not that many opportunities for recording Tango after 1926, so Mariani went to work for Radio. He became one of the top orchestra directors in the roster of NBC, and starting in early 1927 he appeared many times on the Blue Network (WEAF, WJZ and others). A few months after Mariani's first public performance on radio, and for a couple of years, Frank Vagnoni was conducting for NBC too. The evidence points to a solid relationship between Mariani and Vagnoni, but we do not know who was working for who or when. The fact that Tucci dedicates an entire chapter of his memoir to Vagnoni seems to indicate that Vagnoni was the bigger fish, and that he brought Tucci to lead the orchestra that played on Radio and on movies, and recorded with Gardel. Vagnoni went on to work for NBC and ABC for was en executive of some prominance for more than 20 years, but he is never mentioned among the musicians that played with Gardel.


Tucci names the musicians he directed in the Gardel recordings. Remo Bolognini was there of course, in the company of Joseph Kahn, Osvaldo Mazzuchi and Rafael Galindo, all men of the New York Philharmonic under Arturo Toscanini. Mazzuchi, a cellist, was from Uruguay, and was in New York since 1924, and in the New York Philharmonic since at least 1925. Galindo, a violinist, was from Mexico, the son of a notable cellist. He was educated in France and came to New York from Madrid in 1927.

 
 
In 1929 Mazzuchi and Galindo joined Leon Fleitman (viola) and Angelo Sasso (violin), also of the Philharmonic, and formed the American Pro-Art Quartet and played on radio for a couple of years. When Toscanini formed the NBC Symphony Orchestra in 1937, all these men were part of the ensemble. 


In 1926, at 18 years of age, Joe Biviano was discovered by an NBC executive playing the accordion in the Staten Island Ferry. He was the go-to accordion player at NBC for years, and we think he played with Mariani since 1928, and that he's the accordion player in the Vitaphone video that Don Alberto Infantas recorded in 1928 or 1929 with Los Argentinos. If confirmed it establishes Biviano as the top Tango accordionist in New York of the era.

 
We don't know why Tucci names Joseph Kahn as the pianist instead of Abraham Thevenet, as is officially listed by the Discography of American Historical Recordings (DAHR). We do know that Kahn had a long and lasting friendship with Bolognini. In the picture below, Kahn plays the trombone while Remo plays the clarinet aboard the USS Uruguay, in Toscanini's tour of South America in 1940.


Tucci does not mention violinist Horacio Zito, listed by the DAHR in a handful of iconic recordings like Volver. Zito, also from Uruguay and a friend of Mariani, was in New York since 1928, and recorded for Brunswick in 1931/1932. When Gardel arrived in New York, Zito's Poema Orchestra was playing regularly at a Thé Dansant of the Waldorf Astoria Hotel. One open question is whether Zito's Orchestra was really Mariani's old Típica.


Finally, Tucci also fails to mention Vicente A. Navatta, also from Uruguay and a cellist. Navatta came to New York in August 1923 using Domingo Guido (bass) as reference. Guido came to New York in 1920 with Hugo Mariani, which begs the question: why didn't Mariani direct his men in the Gardel recordings? One strong possibility is that Toscanini's men (and the rest of the project) were under contractual obligations to Victor, and Tucci was Victor's man (although officially Victor and NBC were part of RCA since 1929).


To round up his short chapter on Vagnoni, Tucci name-drops Vicente Piazzolla, who came to New York (with his son Astor) in April 1925.

Gardel en Nueva York - Capítulo 3: Un consejo de Castellano

    

Capítulo 3: Un consejo de Castellano
por Terig Tucci con anotaciones de Camilo Gatica y José Manuel Araque


Al día siguiente nos reunimos en el hotel con el objeto de cambiar impresiones sobre el programa de la noche anterior.

Escuchamos repetidamente el programa, grabado en un disco de referencia por la radiodifusora, y comenzamos a encontrar algunas faltas que debían corregirse; y muchos deslices que podíamos enmendar en beneficio del programa. Cuanto más se quería remediar, más defectos parecían surgir, hasta ponernos a todos nerviosos e irritables. Afortunadamente, alguien sugirió que fuéramos a almorzar, y sin pensarlo dos veces, salimos en caravana hacia nuestro oasis preferido, el restaurante Santa Lucía.

Después de ingerir cuota de sólidos y líquidos y ya de vuelta en el hotel, retornó la ecuanimidad, y comenzamos a examinar más objetivamente nuestros problemas… Comprendimos entonces que no eran insolubles como nos habían parecido antes de nuestra expedición al Santa Lucía. Ahora, era franca reunión de camaradería, nos repartíamos encomios y censuras, sin rencores que enturbiaran la cordialidad de los participantes, sino con el afán de superación que conduce a esa ansiada perfección.

¡Perfección! En pos de esta quimera va el andariego cultor de las artes, hacia una meta inaccesible; eternamente descontento, divinamente descontento, hurgando en los más recónditos rincones de su ser y del mundo que le rodeo, para desentrañar verdades y bellezas que permanecen invioladas en el misterio de la vida.

Nos ponemos de acuerdo con la selección de las piezas que constituirían nuestro segundo programa. Nos despedimos. Alberto Castellano me acompaña hasta la estación del subterráneo. Y mientras caminamos, me dice:

-Carlos quedó muy bien impresionado por su labor. Quisiera, sin embargo, si me lo permite, hacerle algunas advertencias para su propio bien. Como usted sabe, yo conozco a Gardel desde hace muchos años, y en infinidad de ocasiones hemos colaborado en programas radiales y grabaciones de discos. A juicio de Gardel, el mejor acompañamiento para su canto es el de guitarras. Sus preferencias armónicas –como usted habrá podido observar– son los exiguos acordes mayores y que sus guitarristas llaman primera, segunda y tercera. Correspondientes a los acordes de tónica, dominante y subdominante, respectivamente.

Dentro de esta magra limitación de recursos sonoros se encuadran las necesidades armónicas de Gardel. El no está acostumbrado a la orquesta, particularmente al uso que se hace de ella en los Estados Unidos; y mucho menos, a ciertas sutilezas armónicas que él no siente. La armonía moderna está proscripta para él. El impresionismo francés, ese fugitivo arte pictórico que se plegó a la música ensanchó su radio de acción hacia  regiones estelares, no existe para Gardel. El suyo es, en cambio, el romanticismo del siglo XIX. La melodía reina suprema y cualquier procedimiento armónico que pudiera alterar este axioma, tropieza con la más completa e inmediata hostilidad del artista.

Francamente –me confiesa Castellano– nunca hubiera creído que Gardel aceptara el tratamiento instrumental que usted escribió para la canción “Cobardía”.

En honor a la verdad debo decir aquí, que cuando ensayábamos la canción en el estudio, pude observar áspero gesto de sorpresa de Gardel, y que fue debido a la intervención de Castellano, quien había encontrado interesante la orquestación, que Gardel la toleró; luego, al comprenderla mejor, la aceptó por completo.

Agradecí a Castellano sus buenos consejos. Me despedí de él.

A pesar de que estaba positivamente convencido de que Castellano era mi mejor apologista, mientras descendía la escalera del subterráneo, se apoderó de mí un terrible desaliento, tal vez premonitorio de futuras dificultades.



Notas



 

Gardel en Nueva York - Capítulo 2: El primer programa radial

    

Capítulo 2: El primer programa radial
por Terig Tucci con anotaciones de Camilo Gatica y José Manuel Araque


Al día siguiente nos reunimos en el salón de música del hotel. Descansados ahora y después de un suculento desayuno, en el que pudimos apreciar el magnífico apetito matinal de Castellano, el pianista, restregándose Gardel vigorosamente las manos, con el ímpetu de un explorador que viene a conquistar mundos nuevos, todos infinitamente más cordiales y entusiastas que la noche anterior, comenzamos a repasar las canciones con las que Gardel debutaría en la NBC en esos mismos días. Mariani sugirió como rúbrica de los programas el tango "Buenos aires. Esta canción, que nos pareció una elección feliz, encontró la inmediata aprobación de Gardel.

Buenos Aires era la ciudad más identificada con la carrera del artista. Desde su llegada con su madre de su nativa Francia, siendo niño de muy tierna edad, fue Buenos Aires donde hizo Gardel sus primeras armas. Buenos Aires, que lo consagró más tarde su artista predilecto y que lo bautizara con el nombre de El Zorzal Criollo.

Cuando hubimos compaginado el primer programa y después de algunas instrucciones de Gardel y Mariani, me llevé las partes de piano y canto a mi casa, para comenzar a preparar las orquestaciones.

El exiguo tiempo de que disponíamos había que aprovecharlo, trabajando en ocho orquestaciones y rúbrica, para una orquesta de treinta profesores, que debían estar listas en cuarenta y ocho horas. Trabajé todo ese día, esa noche, el día siguiente y parte de la noche. Afortunadamente, completé mi tarea con tiempo justo para tomar unas pocas horas de indispensable reposo.

Bien temprano esa mañana – el día de los ensayos y el programa– con mi tarea llevada a feliz término, salí de mi casa alborozado como un niño, en dirección a los estudios de la NBC. Hicimos un ensayo previo de piano. Algunas observaciones y correcciones de Gardel fueron debidamente tomadas en cuenta. Con gran satisfacción de mi parte, pude observar que Gardel era un artista en extremo cooperativo, accesible, tratable. Sus observaciones eran hechas a manera de sugerencias, casi con timidez, temeroso de que sus correcciones pudieran ofendernos.

Después de los ensayos de piano fuimos todos al Santa Lucía, un pequeño pero magnífico restaurante italiano, ubicado en la calle 54 y Séptima Avenida, a pocas cuadras de los estudios de la NBC.

Esa misma tarde se realizarían los ensayos de orquesta para el programa radial. Yo estaba bastante nervioso, sabedor de las responsabilidad que sobre mí recaía como autor de las orquestaciones y no cesaba de preguntarme: ¿Le gustará mi trabajo?... ¿Impugnará mis esfuerzos? Tratando de vencer mis dudas me decía a mí mismo: Sabré interpretar su reacción por sus gestos, por su expresión… Pero, a pesar de que trataba de cobrar ánimo, el terror me atormentaba y un sudor frío me corría por el cuerpo.

Llegó la hora de la prueba. Los profesores sentados ante sus respectivos atriles; Gardel, completamente dueño de sí, examinaba sus canciones; desde su estrado, Hugo Mariani aprestándose a iniciar el ensayo y repiqueteando la batuta, llamaba al orden de la orquesta.

La primera pieza que se ensayó fue “Buenos Aires”, la canción que debía servir de rúbrica. Ante una orquesta de esas dimensiones, temeroso Gardel de que se entrometiera demasiado y entorpeciera así su labor de intérprete, oía al acompañamiento con mucha atención y cierto recelo, mientras cantaba la letra en voz baja. No toleraba que nada pudiera inmiscuirse en su canto, de vez en cuando echaba miradas furibundas en dirección a los músicos. Era obvio que el artista consideraba a la orquesta como un grupo de oposición… y lidiar con esta pandilla de músicos no era tarea fácil. Estaba acostumbrado a cantar con guitarras, que acompañaban al cantante en los términos más simples, a veces ingenuos, enteramente subordinadas a la fantasía o el antojo del intérprete.

Hasta entonces Gardel no había cantado nunca con una orquesta de treinta profesores, como la que le enfrentaba esa tarde, y muy pocas veces con orquesta alguna, en cuyo caso el acompañamiento orquesta siempre había sido apenas un murmullo tímido, apocado, reduciéndose a llenar los huecos de la melodía, algunas veces con verdaderos virtuosismos instrumentales, pero generalmente chácharas anodinas, insustanciales.

Antes de comenzar a escribir las instrumentaciones, yo había tenido la precaución de estudiar una cantidad de discos de Gardel con acompañamiento de orquesta. Con raras excepciones, los encontré inadecuados. Acostumbrado a la estética de la instrumentación norteamericana (la introducción del micrófono trajo grandes modificaciones en el arte de orquestas para la radio y el disco) esa premisa Gardeliana de la timidez musical era difícil de aceptar. Sin embargo, no podíamos contrariar demasiado los deseos del intérprete, introduciendo bruscamente combinaciones sonoras a las que no estaba acostumbrado. Mi credo estético consiste en fundir intérprete y orquesta en una sola masa sonora; que la orquesta comente las infinitas gradaciones emocionales de la canción con la misma intensidad que le infunde el intérprete y que juntos, intérprete y orquesta, recorriendo la gama de emociones humanas, alcancen incontenibles, como en el desenlace de un drama, la vehemente culminación de la realización interpretativa.

Esa misma tarde tuve oportunidad de constatar que mi estrategia estaba bien fundada. Una de las piezas que se ensayaban era el hermoso tango de Charlo titulado “Cobardía”. El estribillo se inicia con las palabras:

“Yo sé que es mentira
todo lo que estás diciendo,
que soy en tu vida
solo un remordimiento”.

Así describe el doloroso vía crucis del atormentado amante.

Un obstinado crescendo de mortificante desdicha alcanza su punto culminante en una fuerte explosión emocional, en que las fuerzas instrumentales, siguiendo la curva cumulativa del intérprete, estalla en un poderoso acorde seguido de inmediato por el eco, noble y resignado en la armonía, que es casi un suspiro de cuatro instrumentos de metal –dos trompas y dos trombones, pianísimo– sobre el cual el intérprete anuncia el desenlace de su inmensa tragedia:

“Lo sé, y sin embargo
Sin esa mentira
No puedo vivir.”

Por un instante todos quedamos galvanizados ante la magistral interpretación del artista excelso, inclusive aquellos de los presentes que no entendían el texto español. Todos, como una sola persona, aplaudimos con frenético entusiasmo. Gardel, feliz por su primer triunfo en Nueva York, se vuelve hacia mí, y con el gesto típico de completa aprobación, consistente en llevarse los dedos pulgar e índice al lado derecho del labio superior, como retorciéndose un bigote imaginario, anuncia en el más puro acento porteño:

–Che Tucci, macanudo viejo. ¡Macanudo!

Esa misma noche, la voz triunfante de Carlos Gardel, el zorzal criollo que venía a conquistar nuevos laureles por cielos norteños, se escuchaba en incontables millones de hogares norteamericanos.




Notas